|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# q9 p2 Q* o3 i( h9 S: w! L
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( q2 t! n. q# e" ?2 K
% @/ I" ]/ l# d5 o: z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, I: `$ L8 C9 J5 |7 R1 A' U
! z0 I5 V6 k X: T4 h* n遗憾,我给不了任何回答。+ m% f$ u9 F- g
$ M8 u. m7 Z: c5 w
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: h) d; k1 g/ T; f% X6 ~3 X ! U( _# g7 N" r- Z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: d! l; j/ N! f
& T: _. G( L6 |% S
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 k8 H0 A$ ?3 d
- K S* x+ B! R- O( z F, C" i后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, l1 L4 _" e0 F9 _, \6 g3 ^8 O
7 d5 }' ?9 [1 r* R马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 E7 @9 g& y9 C+ m1 `
* W7 S+ O! O. x! E0 o如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 p3 S# o9 Z, B& B3 Z
2 E/ f( N3 z; g- i% n$ ?# O
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 [$ h! m9 W6 o/ a- `$ o8 D( a0 j
0 E @ O+ v2 X华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 W" z. G( y( w/ b, i) P1 w0 i
- t6 _# D8 x6 t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 G* ?" L x. Z) ^
1 t! P+ S6 i+ N- b; k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 F( n: @. J4 m0 P* I. s, K
9 H- O& M6 ?5 u! s还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! s3 R G1 O3 ]5 T, k
3 l4 a) H* m1 l; A警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& j: N9 U2 b' e" L( a8 I
8 M' M7 O( R5 a# ~: P# J8 F* c容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 ]% \" r& Q' u4 W
9 x0 R3 B5 ]% v* t' s) Q" h/ \- v要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) W' Y/ `( f+ C0 C) Y5 l. f9 {8 }
, p( a/ ?4 z8 f/ m5 \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。7 w' A6 g; r$ |% Q0 |+ t! }
; I( e7 D. R. v不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 a8 _$ E+ W$ C1 F! ^( E- R |
|